History of the Early Printed Hebrew Book: Non-Hebrew Printing (Yiddish, Ladino, Spanish, etc.)

This is a guide to the History of the Early Printed Hebrew Book. It was copied with permission from the guide at the University of Pennsylvania, created by Bruce E. Nielsen, and updated for Columbia University by Michelle Margolis

Printing in non-Hebrew languages

Books printed in Hebrew characters but in different languages (notably Spanish, German, Arabic and Persian) are witnesses to audiences earer for more than the classic rabbinic and/or strictly religious books.  Though strictly not Hebrew books, the intersection of Jewish culture with host cultures resulted in new demands by readers, created new opportunities for authors, provided new markets for printers and are subject to separate scholarly studies.

Yiddish

  • Aptroot, Marion, "'In galkhes they do not say so, but the taytsh is at it stands here'. Notes on the Amsterdam Yiddish Bible Translations by Blitz and Witzenhausen," Studia Rosenthaliana 27 (1993): 136-158
  • Baumgarten, Jean, “Élie Bahur Lévita et la naissance de la grammaire yiddish,” pp. 215-34 in, En mémoire de Sophie Kessler-Mesguich (Paris:  Presses Sorbonne nouvelle, 2012) edd. Jean Baumgarten, José Costa, Jean-Patrick Guillaume and Judith Kogel
  • Baumgarten, Jean, “Giovanni di Gara, imprimeur de livres yiddish à Venise (milieu du XVe-début du XVIe siècle) et la culture juive de la Renaissance,” Revue des études juives 159 (2000) 587-98
  • Baumgarten, Jean, “Printing, distribution, and audience of Yiddish books,” pp. 38-71 in Introduction to Old Yiddish literature (Oxford ; New York : Oxford University Press, 2005) ed. and tr. by Jerold C. Frakes
  • Baumgarten, Jean, “Printing Yiddish books in Frankfort in the 17th and 18th century,” Bulletin du Centre de Recherche Français de Jérusalem 20 (2009) 1-35 [French]
  • Berger, Shlomo, “Books for the Masses: The Amsterdam Yiddish Book Industry, 1650-1800,” European Judaism 42.2 (2009) 24-33
  • Berger, Shlomo, “An Invitation to Buy and Read: Paratexts of Yiddish Books in Amsterdam, 1650-1800,” Book History 7 (2004) 31-61
  • Berger, Shlomo, Producing Redemption in Amsterdam: Early Modern Yiddish Books in Paratextual Perspective (Leiden:  Brill, 2013)
  • Berger, Shlomo, “Yiddish books in early modern Prague 1550-1750,” pp. 177-186 in, Hebrew Printing in Bohemia and Moravia (Prague: Academia – The Jewish Museum in Prague, 2012) Olga Sixtova´, ed.; tr. by Pavel Sla´dek et al.
  • Berger, Shlomo, "Yiddish Book Production in Amsterdam between 1650-1800:  Local and International Aspects," pp. 203-212 in The Dutch Intersection.  The Jews and the Netherlands in Modern History (Leiden :  Brill, 2008) ed. Yosef Kaplan
  • Bernstein, M., “Di yidishe drukerayen in Ukraine [Jewish Printing Shops in the Ukraine],” YIVO Bleter 45 (New York, 1975) 9-46
  • “Paulus Aemilius, Convert to Catholicism and Printer of Yiddish Books in Sixteenth Century Augsburg,” Judaica Beiträge zum Verstehen des Judentums 71 (2015) 349-365
  • Feuchtwanger-Sarig, Naomi, “How Italian are the Venice Minhagim of 1593? A Chapter in the History of Yiddish Printing in Italy,” pp. 177-205 in, Schöpferische Momente des Europäischen Judentums in den frühen Neuzeit (Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 2000) ed. Michael Graetz
  • Fuks, Leo, “De twee gelijktijdig te Amsterdam in de 17e eeuw verschenen Jiddische bijbelvertalingen,” Het Boek, Nieuwe reeks 32 (1955-1957) 146 – 165
  • Frakes, Jerold C., Early Yiddish Texts 1100-1750: With Introduction and Commentary (Oxford, 2009)
  • Joffe, Judah A., "Older Yiddish deluxe editions," [Yiddish] YIVO bleter 16 (1940) 45-58
  • Komoróczy, Szonja Ráhel, Yiddish Printing in Hungary: An Annotated Bibliography (Center for Jewish Studies at the Hungarian Academy of Sciences, 2011)
  • Romer-Segal, Agnes, “Yiddish Works on Women’s Commandments in the Sixteenth Century,” pp. 37-59 in Studies in Yiddish Literature and Folklore (Jerusalem: 1986)
  • Romer-Segal, Agnes, “Yiddish Literature and its Readers in the 16th Century:  Books in the Censors’ Lists, Mantua 1595,” [Hebrew] Kiryat Sefer 53 (1978) 779-790
  • Rosenfeld, Moshe N., “The Origins of Yiddish Printing,” pp. 111-136 in, Origins of the Yiddish Language (Oxford :  Pergamon Press, 1987) ed. Dovid Katz
  • Rubin, Noga, "Sefer Lev Tov, Prague 1620: The First Edition of the Book?," Zutot 5(2008) 121-127
  • Shmeruk, Chone, “The first Yiddish editions in Italy,” [Hebrew] Italia 3 (1982) 112-75
  • Shmeruk, Chone, “Yiddish Printing in Italy,” pp. 171-190 in, Yiddish in Italia : Yiddish manuscripts and printed books from the 15th to the 17th century (Milano : Associazione Italiana Amici dell' Universita di Gerusalemme, 2003) edd. Erika Timm and Chava Turniansky, with the collaboration of Claudia Rosenzweig
  • Sidorko, Clemens P., Basel und der jiddische Buchdruck (1557–1612): Kulturexport in der Frühen Neuzeit (Basel :  Schwabe, 2014)
  • Sidorko, Clemens P., “The Most Beautiful Printed Book in Old Yiddish.” Zum Bildschmuck des Zürcher Sefer Yosippon von 1546,” Judaica 72 (2016) 1-48
  • Steinschneider,  Moritz, “Jüdisch-deutsche Literatur nach einem handschriftlichen Katalog der Opeenheim’schen Bibliothek (in Oxford,” Serapeum, Zeitschrift für Bibliotekwissenschaft, Handscriftenkunde und ältere Litteratur 9 (1848) 313-20, 321-36, 344-52, 363-68, 375-84; 10 (1849) 9-16, 25-32, 42-48, 74-80, 88-96, 107-112.
  • Tanner, Regula, "Sefer ha-Yira und Sefer Hayye Olam - zwei jiddische Drucke aus Freiburg i. Br. von 1583," Judaica 68 (2012) 105-128
  • Timm, Erika, "Blitz and Witzenhausen," pp. 39-66 in, כמנהג אשכנז ופולין : ספר יובל לחנא שמרוק : קובץ מחקרים בתרבות יהודית  = Studies in Jewish culture in honour of Chone Shmeruk (Jerusalem: Zalman Shazar Center for Jewish History, 1993) edd. Israel Bartal, Chava Turniansky, and Ezra Mendelsohn
  • Timm, Erika and Chava Turniansky ; Italian version with the collaboration of Claudia Rosenzweig, Yiddish in Italia : carte ritrovate : manoscritti e antiche edizioni a stampa in yiddish di area italiana : [Biblioteca nazionale Braidense : Milano, 19 febbraio-2 marzo 1996]
  • Timm, Erika and Chava Turniansky; English version with the collaboration of Claudia Rosenzweig, Yiddish in Italia : Yiddish manuscripts and printed books from the 15th to the 17th century = manoscritti e libri a stampa in yiddish dei secoli XV-XVII (Milano : Associazione Italiana Amici dell' Universita di Gerusalemme, 2003)
  • Wolfthal, Diane, Picturing Yiddish: Gender, Identity, and Memory in the Illustrated Yiddish Books of Renaissance Italy (Leiden : Boston : Brill, 2004)
  • Zafren, Herbert C., “Three Pseudo-Yiddish Books from 1694,” Hebrew Union College Annual 70/71 (1999/2000) 385-403
  • Zafren, Herbert C., “Variety in the Typography of Yiddish:  1535-1635,” Hebrew Union College Annual 53 (1982) 137-63

Ladino

  • Ben-Ur, Aviva, “Ladino in print:  Toward a comprehensive bibliography,” Jewish History 16 (2002) 309-326
  • Borovaya, Olga, Modern Ladino Culture: Press, Belles Lettres, and Theater in the Late Ottoman Empire (Bloomington: Indiana University Press, c2012)
  • Landau, Jacob M., “Hebrew [and Ladino] printing in Ottoman Istanbul,” pp. 21-29 in, The Studies on the Hebrew Language / Ibrani Dili Üzerine Arastirmalar (Cambridge Scholars Publishing, 2014) edd. Ali Küçükler and Hüseyin Içen
  • Lazar, Moshe, The Ladino Bible of Ferrara 1553 - A Critical Edition (Culver City, CA : Labyrinthos, 1992)
  • Lehmann, Matthias B., Ladino Rabbinic Literature and Ottoman Sephardic Culture (Bloomington : Indiana University Press, 2005)
  • Lehmann, Matthias B., “The Intended Reader of Ladino Rabbinic Literature and Judeo-Spanish Reading Culture,” Jewish History 16 (2002) 283-307
  • Lehmann, Matthias B., “Print and the Vernacular: The Emergence of Ladino Reading Culture.  The Eighteenth-Century Classic:  Huli’s Me’am Lo’ez,” pp. 31-48 and 217-222 in, Ladino Rabbinic Literature and Ottoman Sephardic Culture (Bloomington:  Indiana University, 2005 Press)
  • Simon, Rachel, “The Contribution of Hebrew Printing Houses and Printers in Istanbul to Ladino Culture and Scholarship,” Judaica Librarianship 16/17 (2011) 125-135

Spanish and Portuguese